Naucz się, jak powiedzieć strona internetowa po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Naucz się, jak powiedzieć jak po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Naucz się, jak powiedzieć powiedzieć; mówić po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Naucz się, jak powiedzieć transport po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Naucz się, jak powiedzieć przemieniać się po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
W Narwie działa jeszcze jedna polska organizacja – Stowarzyszenie Polskie zajmujące się popularyzacją naszej kultury i badaniem historii Polski. Jego prezeską jest Natalja Belotserkovskaja, która pochodzi z polskiej rodziny mieszkającej w Leningradzie (obecny Sankt Petersburg). Represjonowano ich za czasów Stalina.
Język stale obecny na Podlasiu to mieszkanka wpływów białoruskich, niemieckich, rosyjskich i litewskich. Niektóre ze słów uległy przeobrażeniu, a inne funkcjonują w niezmienionej formie
1,47 mln opinii. Naucz się, jak powiedzieć awokado po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Naucz się, jak powiedzieć czy to taksówka? po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Naucz się, jak powiedzieć komunikacja; kontakt po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
xZ8ZAH. Pewien spawacz z Odessy przed wojną przedstawiał się z rosyjska jako Jewgienij. Przyzwyczajenie i wygoda – z tych powodów wysoki odsetek Ukraińców posługiwał się językiem rosyjskim w domu i na ulicy. „Proszę zapisać po ukraińsku, Jewhen” – mówił kilka dni temi spawacz dziennikarzowi The Christian Science Monitor. Wskutek ataku Rosji na Ukrainę, patriotyzm językowy widać w tym drugim państwie już nie tylko we Lwowie. Język na terytorium dzisiejszego państwa ukraińskiego był przedmiotem sporów od co najmniej połowy XIX w., gdy zaczęły w nim obowiązywać carskie ukazy, zabraniające używania języka ukraińskiego, jak i nazwy geograficznej „Ukraina”. Od tej pory, aż do końca lat 80. XX w. naród ukraiński poddawany był mniej lub bardziej intensywnym falom rusyfikacji. Ustawa z 28 października 1989 r. regulowała kwestie językowe, ustanawiając ukraiński językiem narodowym ówczesnej Ukraińskiej Socjalistycznej Republiki Radzieckiej, jednocześnie zapewniając licznym mniejszościom narodowym możliwość posługiwania się językiem ojczystym. Dlaczego na Ukrainie mówi się po rosyjsku? Założenia ustawy (choć nie samo prawo) obowiązują do dziś, w praktyce jednak do wybuchu wojny większość Ukraińców posługiwała się językiem rosyjskim. Z wygody. Rosyjski w Ukrainie obecny był przez dziesięciolecia drogą przymusu, ale również poprzez liczne migracje ze wszystkich republik radzieckich, a także przez udział mieszkańców Krymu i innych terenów nabrzeżnych nad Morzem Czarnym – ci „od zawsze” identyfikowali się jako Rosjanie. Rosyjski swoją pozycję na Ukrainie zyskał przez „zasiedzenie”. Literaturę, również naukową, przez lata wydawano w tym właśnie języku. Studia na politechnikach wciąż wykłada się po rosyjsku, przynajmniej w zakresie tematycznym, którego język ukraiński nigdy nie obejmował. Tłumaczeniem i tworzeniem nowych terminów zajmują się od wczesnych lat pierwszej dekady XXI w. aktywiści. Owocem językowego pluralizmu są programy telewizyjne nadawane po rosyjsku z ukraińskimi napisami, a nawet talk shows, prowadzone w obydwu językach naraz. Kto zgłosi wątpliwości, skoro rozumie i ukraiński, i rosyjski? Schizofrenia językowa na Ukrainie Oddzielenie świadomości narodowej i używanego języka nie jest w Ukrainie do końca możliwe. W spisie powszechnym z 2001 roku spośród 37,5 miliona Ukraińców (ludność Ukrainy, jak wynika ze spisu, to 48 milionów ludzi) język ukraiński jako ojczysty deklarowało 85,16%, rosyjski natomiast 14,77%.[1] Spośród 8 milionów 330 tysięcy Rosjan na Ukrainie, rosyjski jako ojczysty wybrało zaś niespełna 8 milionów. Pozostałe 330 tysięcy – ukraiński. Profesor Andrzej Małkiewicz z Uniwersytetu Zielonogórskiego i Jewhen Perehuda z Kijowskiego Narodowego Uniwersytetu Budownictwa i Architektury w jednej ze wspólnych prac naukowych mówią o schizofrenii językowej narodu ukraińskiego, zapewne nie mając niczego złośliwego na myśli. Stan ów objawia się w Ukrainie wspomnianymi dwujęzycznymi programami w paśmie wieczornym; rozmową dwóch dziewczyn w kawiarni, którą wspomina Ksenia Prądzyńska w portalu – przez godzinę plotkowały, jedna po ukraińsku, druga po rosyjsku, świetnie się razem dogadując; posługiwaniem się ukraińskim w szkole i w urzędzie, a w domu – rosyjskim oraz ogólnie rzecz biorąc, nieprzywiązywaniem większej uwagi do tego, w jakim języku się w danej chwili wypowiada. Bolesny zwrot akcji Do czasu. Wzmocnienie pozycji języka ukraińskiego było celem pomarańczowych rewolucjonistów. Dziś na rzecz zjawiska działa o wiele bardziej jednocząca siła w postaci inwazji na Ukrainę, zainicjowanej przez Władimira Putina. W artykułach zagranicznych dziennikarzy czytamy o ludziach, którzy zaczęli mocno się pilnować w codziennych rozmowach. Świadomie używają ukraińskiego, przedstawiają się po ukraińsku, kończą każdą wypowiedź w mediach społecznościowych słowami „Sława Ukraini!”. Również i w Polsce zmienił się język, a przynajmniej jeden zwrot. Publicyści, chcąc podkreślić integralność i wagę kraju wschodnich sąsiadów w tym trudnym czasie, zaczęli w artykułach i wypowiedziach radiowych i telewizyjnych używać połączenia „w Ukrainie” zamiast „na Ukrainie”. Profesor Jan Miodek w jednym z wpisów w social media wyjaśnił zasadność stosowania zwrotu „na Ukrainie”, podając przykłady innych tego typu: „na Słowację”, „na Węgry”, „na Litwę” (zwróćmy uwagę, że wymienione kraje nie są zachodnimi mocarstwami). Profesor Miodek dodał jednak: I ja ten odruch podkreślający przyimkami „do”, „w” samostanowienie państwa Ukrainy w tej dramatycznej sytuacji rozumiem i nie będę przeciwko niemu wytaczał poprawnościowych dział.[3] [1] A. Małkiewicz, J. Perehuda „Polityka językowa Ukrainy” [w:] Chorzowskie Studia Polityczne, [2] [3] 5/5 - (na podstawie 1 ocen)
Liczby, cyfry, liczebniki po rosyjsku Liczby po rosyjsku są jedną z najważniejszych rzeczy, których należy się nauczyć, rozpoczynając naukę języka rosyjskiego. Służą one nie tylko do liczenia, lecz również podawania godziny, daty lub ceny, dlatego też warto je opanować. Poniżej dowiecie się, jak prawidłowo zapisywać i wymawiać liczby po rosyjsku od 1 do 100, 1000 i dalej. Liczby od 0 do 10 Stanowią one podstawowe cyfry, z których tworzymy pozostałe, większe liczby. 0 – ноль (nol) 1 – один (odin) 2 – два (dva) 3 – три (tri) 4 – четыре (czetyrje) 5 – пять (pjat) 6 – шесть (shest) 7 – семь (sjem) 8 – восемь (vosem) 9 – девять (devjat) 10-десять (desjat) Liczby od 11 do 19 Tworzy się je poprzez dodanie końcówki -надцать do liczby jedności. 11 – одиннадцать (odinnadtsat) 12 – двенадцать (dvenadtsat) 13 – тринадцать (trinadtsat) 14 – четырнадцать (czetyrjenadtsat) 15 – пятнадцать (pjatnadtsat) 16 – шестнадцать (shestnadtsat) 17 – семнадцать (sjemnadtsat) 18 – восемнадцать (vosemnadtsat) 19 – девятнадцать (devjatnadtsat) Liczby od 20 do 90 Ich konstrukcja podobna jest do tej występującej w Polsce, gdyż liczbę jedności dodaje się po liczbie dziesiątek. 20 – двадцать (dvadtsat) 21 – двадцать один (dvadtsat odin) 22 – двадцать два (dvadtsat dva) 23 – двадцать три (dvadtsat tri) 24 – двадцать четыре (dvadtsat czetyrje) 25 – двадцать пять (dvadtsat pjat) 26 – двадцать шесть (dvadtsat shest) 27 – двадцать семь (dvadtsat sjem) 28 – двадцать восемь (dvadtsat vosem) 29 – двадцать девять (dvadtsat devjat) 30 – тридцать (tridtsat) 40 – сорок (sorok) 50 – пятьдесят (pjatdjesat) 60 – шестьдесят (szestdjesat) 70 – семьдесят (sjemdjesat) 80 – восемьдесят (vosemdjesat) 90 – девяносто (devjatdjesat) Liczby 100, 1000 i dalej 100 – сто (sto) 200 – двести (dvesti) 300 – триста (trista) 400 – четыреста (czetyrjesta) 500 – пятьсот (pjatsot) 600 – шестьсот (shestsot) 700 – семьсот (sjemsot) 800 – восемьсот (vosemsot) 900 – девятьсот (devjatsot) 1000 – тысяча (tysjacza) 2000 – две ты́сячи (dwie tysjaczi) 1000000 – миллио́н (milijon) 2000000 – два миллио́на (dwa milijona) Godziny po rosyjsku Dni tygodnia po rosyjsku Miesiące po rosyjsku Daty po rosyjsku Na co zwrócić uwagę Liczb po rosyjsku najlepiej nauczyć się, przepisując je po kolei, zwracając baczną uwagę na zmiany występujące w pisowni. Oto na co należy zwrócić szczególną uwagę: W liczebniku 11 piszemy podwójne нн – одиннадцать (один + надцать) W liczebnikach od 5 do 20 i 30 znak miękki znajduje się na końcu – пять / восемнадцать / тридцать. W liczebnikach od 50 do 80 i od 500 do 900 znak miękki znajduje się w środku wyrazu, tzn. między rdzeniem, a końcówką -пятьдесят / пятьсот / восемьсот W liczebnikach milion i miliard piszemy podwójne лл – миллион / миллиард. Przykładowe liczby po rosyjsku Konstrukcja liczb po rosyjsku podobna jest do tej w języku polskim. Zaczynamy od największej liczby, np. tysięcy, a potem kolejno dodajemy liczbę setek, dziesiątek i jedności. Po nauczeniu się powyższych liczb możemy konstruować z nich dowolne liczby. Oto przykłady: 238 – двести тридцать восемь 3874 -три тысячи восемьсот семьдесят четыре 16397 – шестнадцать тысяч триста девяносто семь 408921 – четыреста восемь тысяч девятьсот двадцать один Mamy nadzieję, że powyższe materiały pomogą wam opanować liczby po rosyjsku od 1 do 1000 i dalej 🙂 Aby je sobie utrwalić, wymyślcie jakieś losowe liczby, i spróbujcie je napisać, sprawdzając swoją pisownię. Ocena: (liczba głosów:97)
Odpowiedzi michz odpowiedział(a) o 11:47 wejdz w tlumacy google hah natka076 odpowiedział(a) o 12:26 blocked odpowiedział(a) o 19:00 Język rosyjski (ros. русский язык: russkij jazyk; dawniej też język wielkoruski) – język należący do grupy języków wschodniosłowiańskich, posługuje się nim jako pierwszym językiem około 145 mln ludzi, ogółem (wg różnych źródeł) 250-300 mln. Jest językiem urzędowym w Rosji, Kirgistanie i na Białorusi, natomiast w Kazachstanie jest językiem oficjalnym[1] oraz jest jednym z pięciu języków oficjalnych a jednocześnie jednym z sześciu języków konferencyjnych Organizacji Narodów Zjednoczonych. Posługuje się pismem zwanym grażdanką, graficzną odmianą cyrylicy powstałą na skutek jej się 3 grupy dialektów:północne (okająca i wymawiająca g jako g, np. nogá),południowe (akająca i wymawiająca g jako h, np. nahá),przejściowe (akająca i wymawiająca g jako g, np. nagá – oficjalna).W czasach ZSRR język rosyjski był nauczany obowiązkowo we wszystkich krajach Układu Warszawskiego. Współcześnie stracił tam nieco na znaczeniu ze względu na wyparcie ze szkół przez języki Europy Zachodniej (takie jak angielski czy niemiecki, jednak wg badań Eurostatu to wciąż najpopularniejszy wśród języków obcych znanych Polakom[2]), utratę znaczenia obszarów rosyjskojęzycznych pod względem gospodarczym, kulturowym, naukowym i militarnym oraz przez rządowe akcje skierowane przeciw używaniu języka rosyjskiego (kraje bałtyckie, Ukraina, Gruzja).Język rosyjski posiada swoich użytkowników w krajach, gdzie nie ma statusu oficjalnego. Są to: Ukraina, Stany Zjednoczone, Łotwa, Izrael, Uzbekistan, Brazylia, Mołdawia, Kanada, Estonia, Litwa, Niemcy, Azerbejdżan, Armenia, Turkmenistan, Tadżykistan, Grecja, Australia, Rumunia, Finlandia i Polska. Αρθούρος odpowiedział(a) o 17:20 Poprawka: dużą literę ,,p" pisze się tak: П, a małą tak: п (forma drukowana). W formie pisanej dużą literę pisze się tak, jak greckie ,,π" (zachowując, oczywiście, większy rozmiar), a małą tak, jak literę ,,n". Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub